LA FETE DE HANOUKA DURE 8 JOURS
COMMENT ALLUMER LA HANOUKIA
Paragraph. Cliquer ici pour modifier.
CHLOMO ZEMMOUR CHANTE LES BENEDICTIONS DE L'ALLUMAGE DE LA HANOUKIA SUR DES AIRS TRADITIONNELS ALGÉRIENS-
RITE CONSTANTINOIS
RITE CONSTANTINOIS
LE PREMIER SOIR ON DIT LES TROIS BENEDICTIONS
LES AUTRES JOURS UNIQUEMENT LES DEUX PREMIÈRES
LES AUTRES JOURS UNIQUEMENT LES DEUX PREMIÈRES
BENEDICTIONS de Hanouka en phonétique
Première bénédiction
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר חֲנֻכָּה:
« Barou’h Ata Ado-naï Elo-hénou Mélè’h Haolam Achère Kidéchanou Bemitsvotav Vetsivanou Lehadlik Ner ‘Hanouka »
Béni sois-Tu, Éternel notre D.ieu, Roi de l’Univers, qui nous a sanctifiés par Ses commandements et nous a ordonné d’allumer les lumières de ‘Hanouka.
Deuxième bénédiction
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵֽינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְמַן הַזֶּה:
« Barou’h Ata Ado-naï Elo-hénou Mélè’h Haolam Chéassa Nissim Laavoténou Bayamime Hahème, Bizmane Hazé »
Béni sois-Tu, Éternel notre D.ieu, Roi de l’Univers, qui a fait des miracles pour nos pères en ces jours-là, en ce temps-ci.
Troisième bénédiction le premier soir seulement
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָֽינוּ וקִיְּמָנוּ והִגִּיעָנוּ לִזְמַן הַזֶּה:
« Barou’h Ata Ado-naï Elo-hénou Mélè’h Haolam Chéhé’heyanou Vekiyemanou Vehiguianou Lizmane Hazé »
Béni sois-Tu, Éternel notre D.ieu, Roi de l’Univers, qui nous a fait vivre, exister et parvenir jusqu’à ce moment.
ON CHANTE
Hanerot Halanou
Ha-nei-rot ha-la-lou a-nou mad-li-kine
Al ha-te-chou-ot ve-al ha-ni-ssim ve-al ha-nif-la-ot,
Ché-a-si-ta la-avo-té-nou ba-ya-mim ha-heim biz-mane ha-zeh,
Al yé-dei ko-ha-ne-kha ha-ke-do-chim,
Ve-khol che-mo-nat yé-mei ‘ha-nou-kah ha-nei-rot ha-la-lou ko-dech hem,
Vé-ein la-nou ré-chout le-hich-ta-meish ba-hène,
E-la lir-o-tane bil-vad, ke-dei lé-ho-dot ou-le-ha-leil le-chim-kha ha-ga-dol Al ni-sé-kha ve-al nif-lé-o-té-kha ve-al ye-chou-o-té-kha.
Nous allumons ces lumières pour [commémorer] les actes de rédemption, les miracles et les merveilles que Tu as accomplis pour nos ancêtres, en ces jours et à cette époque, à travers Tes saints prêtres. Et durant les huits jours de ‘Hanouka, ces lumières sont sacrées, et nous n’avons pas le droit d’en faire usage, mais seulement de les observer, afin de rendre hommage et louer Ton saint Nom, pour Tes miracles, pour Tes merveilles et pour Tes actes de rédemption.
Première bénédiction
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר חֲנֻכָּה:
« Barou’h Ata Ado-naï Elo-hénou Mélè’h Haolam Achère Kidéchanou Bemitsvotav Vetsivanou Lehadlik Ner ‘Hanouka »
Béni sois-Tu, Éternel notre D.ieu, Roi de l’Univers, qui nous a sanctifiés par Ses commandements et nous a ordonné d’allumer les lumières de ‘Hanouka.
Deuxième bénédiction
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵֽינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְמַן הַזֶּה:
« Barou’h Ata Ado-naï Elo-hénou Mélè’h Haolam Chéassa Nissim Laavoténou Bayamime Hahème, Bizmane Hazé »
Béni sois-Tu, Éternel notre D.ieu, Roi de l’Univers, qui a fait des miracles pour nos pères en ces jours-là, en ce temps-ci.
Troisième bénédiction le premier soir seulement
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָֽינוּ וקִיְּמָנוּ והִגִּיעָנוּ לִזְמַן הַזֶּה:
« Barou’h Ata Ado-naï Elo-hénou Mélè’h Haolam Chéhé’heyanou Vekiyemanou Vehiguianou Lizmane Hazé »
Béni sois-Tu, Éternel notre D.ieu, Roi de l’Univers, qui nous a fait vivre, exister et parvenir jusqu’à ce moment.
ON CHANTE
Hanerot Halanou
Ha-nei-rot ha-la-lou a-nou mad-li-kine
Al ha-te-chou-ot ve-al ha-ni-ssim ve-al ha-nif-la-ot,
Ché-a-si-ta la-avo-té-nou ba-ya-mim ha-heim biz-mane ha-zeh,
Al yé-dei ko-ha-ne-kha ha-ke-do-chim,
Ve-khol che-mo-nat yé-mei ‘ha-nou-kah ha-nei-rot ha-la-lou ko-dech hem,
Vé-ein la-nou ré-chout le-hich-ta-meish ba-hène,
E-la lir-o-tane bil-vad, ke-dei lé-ho-dot ou-le-ha-leil le-chim-kha ha-ga-dol Al ni-sé-kha ve-al nif-lé-o-té-kha ve-al ye-chou-o-té-kha.
Nous allumons ces lumières pour [commémorer] les actes de rédemption, les miracles et les merveilles que Tu as accomplis pour nos ancêtres, en ces jours et à cette époque, à travers Tes saints prêtres. Et durant les huits jours de ‘Hanouka, ces lumières sont sacrées, et nous n’avons pas le droit d’en faire usage, mais seulement de les observer, afin de rendre hommage et louer Ton saint Nom, pour Tes miracles, pour Tes merveilles et pour Tes actes de rédemption.
הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ אֲנַחְנוּ מַדְלִיקִין עַל הַנִּסִּים, וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת, וְעַל הַנִּפְלָאוֹת, שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵֽינוּ עַל יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים. וְכָל־שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ קֹדֶשׁ הם וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם, אֶלָּא לִרְאוֹתָם בִּלְבָד כְּדֵי לְהוֹדוֹת לִשְׁמֶךָ עַל נִסֶּיךָ נִפְלְאוֹתֶיךָ וִישׁוּעוֹתֶיךָ:
Et le Psaume 30 :
מִזְמוֹר שִׁיר־חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד׃
אֲרוֹמִמְךָ ה' כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא־שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי׃
ה' אֱלֹהָי שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵנִי׃
ה' הֶעֱלִיתָ מִן־שְׁאוֹל נַפְשִׁי חִיִּיתַנִי מיורדי־[מִיָּרְדִי־] בוֹר׃
זַמְּרוּ לַה' חֲסִידָיו וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ׃
כִּי רֶגַע בְּאַפּוֹ חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי וְלַבֹּקֶר רִנָּה׃
וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי בַּל־אֶמּוֹט לְעוֹלָם׃
ה' בִּרְצוֹנְךָ הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי עֹז הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ הָיִיתִי נִבְהָל׃
אֵלֶיךָ ה' אֶקְרָא וְאֶל־אֲדֹנָי אֶתְחַנָּן׃
מַה־בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל־שָׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ׃
שְׁמַע־ה' וְחָנֵּנִי ה' הֱיֵה־עֹזֵר לִי׃
הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה׃
לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם ה' אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ׃
Mizmor chir ’Hanoukat habayit, ledavid. Aromimkha, adonay, ki dilitani, velo-sima’hta oyevay li. Adonay elohay ! Chiva’ti elekha vatirpaeni. Adonay ! He’elita min-cheol nafchi, ’hiyitani miyaredi vor. Zamerou ladonay ’hasidav, vehodou lezekher qodcho. Ki rega’ beapo, ’hayim birtsono, ba’erev yalin bekhi, velaboqer - rinah. Vaani amarti vechalvi, bal-emot le’olam. Adonay ! Birtsonekha he’emadtah lehareri ’oz, histarta fanekha - hayiti nivhal. Elekha, adonay, eqra, veel-adonay et’hanan. Mah-betsa’ bedami, beridti el cha’hat ? Hayodekha ’afar ? Hayagid amitekha ? Chema’-adonay ve’honeni, adonay, heyeh ’ozer li. Hafakhta mispedi lema’hol li, pita’hta saqi vateazereni sim’hah. Lema’an yezamerkha khavod velo yidom ; adonay elohay, le’olam odeka.
Chant de ’Hanoukah :
מָעוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ. תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ. לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ מִצָּר הַמְנַבֵּחַ. אָז אֶגְמוֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ:
רָעוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי בְּיָגוֹן כֹּחִי כִלָה חַיַּי מֵרְרוּ בְקֹשִׁי בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה חֵיל פַּרְעֹה וְכָל זַרְעוֹ יָרְדוּ כְּאֶבֶן בִּמְצוּלָה:
דְּבִיר קָדְשׁוֹ הֱבִיאַנִי וְגַם שָׁם לֹא שָׁקַטְתִּי וּבָא נוֹגֵשׂ וְהִגְלַנִי כִּי זָרִים עָבַדְתִּי וְיֵין רַעַל מָסַכְתִּי כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי קֵץ בָּבֶל זְרֻבָּבֶל לְקֵץ שִׁבְעִים נוֹשַׁעְתִּי:
כְּרוֹת קוֹמַת בְּרוֹשׁ בִּקֵּשׁ אֲגָגִי בֶּן הַמְּדָתָא וְנִהְיָתָה לוֹ לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ וְגַאֲוָתוֹ נִשְׁבָּתָה רֹאשׁ יְמִינִי נִשֵּׂאתָ וְאוֹיֵב שְׁמוֹ מָחִיתָ רֹב בָּנָיו וְקִנְיָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ:
יְוָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים וּפָרְצוּ חוֹמוֹת מִגְדָּלַי וְטִמְּאוּ כָּל־הַשְּׁמָנִים וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים נַעֲשָׂה נֵס לַשּׁוֹשַׁנִּים בְּנֵי בִינָה יְמֵי שְׁמוֹנָה קָבְעוּ שִׁיר וּרְנָנִים:
חֲשׂוֹף זְרוֹעַ קָדְשֶׁךָ וְקָרֵב קֵץ הַיְשׁוּעָה נְקֹם נִקְמַת עֲבָדֶיךָ מֵאֻמָּה הָרְשָׁעָה כִּי אָרְכָה לָנוּ הַשָּׁעָה וְאֵין קֵץ לִימֵי הָרָעָה דְּחֵה אַדְמוֹן בְּצֵל צַלְמוֹן הָקֵם לָנוּ רוֹעֶה שִׁבְעָה:
Ma’oz tsour yechou’ati, lekha naeh lechabea’h. Tikon beit tefilati, vecham todah nezabea’h. Le’et takhin matbea’h, mitsar hamnabea’h. Az egmor, bechir mizmor, ’hanoukat hamizbea’h.
Ra’ot save’ah nafchi, beyagon ko’hi kilah. ’Hayay mererou beqochi, bechi’boud malkhout ’eglah. Ouvyado hagedolah, hotsi et hasegoulah. ’Heil par’oh, vekhol zar’o, yaredou keeven bimtsoulah.
Devir qodcho hevi-ani, vegam cham lo chaqat-ti. Ouva noges vehiglani, ki zarim ’avadti. Veyein ra’al masakhti, kim’at che’avarti. Qets bavel, zeroubavel, leqets chiv’im nocha’ti.
Kerot qomat beroch biqech, agagi ben hamedata. Venihyatah lo lemoqech, vegaavato nichbatah. Roch yemini niseta, veoyev chemo ma’hita. Rov banav, veqinyanav, ’al ha’ets talita.
Yevanim niqbetsou ’alay, azay bimei ’hachmanim. Oufaretsou ’homot migdalay, vetimeou kol hachemanim. Ouminotar qanqanim, na’asah nes lachochanim. Benei vinah, yemei chemonah, qave’ou chir ournanim.
’Hasof zeroa’ qodchekha, veqarev qets haychou’ah. Neqom niqmat dam ’avadeikha, mimalkhout harecha’ah. Ki arekhah lanou haychou’ah, veein qets limei hara’ah. De’heh admon, betsel tsalmon, vehaqem lanou ro’im chiv’ah.
TRADUCTION DE MAOZ TSUR
Rocher puissant de ma délivrance, il me plait de chanter tes louanges Que soit reconstruite la maison de ma prière, et je t'y remercierai Quand tu auras massacré l'ennemi aux abois Alors je finirai par un chant de louange l'inauguration de l'Autel |
De malheurs mon âme est repue, la peine a épuisé ma puissance Ma vie est amère de dureté, sous l'esclavage du royaume du veau (l'esclavage en Égypte) Et de sa main étendue est sortie la délivrance L'armée de Pharaon et son engeance, tels la pierre, sombrèrent dans les flots |
Il m'a conduit dans le Saint des saints, et même là je n'ai pu me calmer Là-bas même l'oppresseur est venu m'exiler, car j'ai servi des dieux étrangers Et bu un vin empoisonné. J'ai failli y passer Après Babel vient Zerobabel, et au bout de 70 ans je fus sauvé |
Couper la cime du cyprès, tel fut le souhait du fils de Hammedata, Agagui(Hamman) Il fut pris au piège, et son orgueil le trahit Tu relevas la tête de Benjamin, et tu effaças le nom de l'ennemi La plupart de ses enfants et de ses descendants, à la potence tu pendis |
Les grecs se sont groupés contre moi, au temps des Hasmonéens Ils ébréchèrent les murailles de mes tours, et souillèrent toutes les essences Et de la dernière fiole un miracle se produisit pour les Judéens Les fils de l'intelligence fixèrent huit jours de réjouissances |
Découvre le bras de ta sainteté et rapproche le temps de la délivrance Venge ton serviteur contre la vile nation Car le temps est bien long et il n'y a de fin aux jours de souffrance Repousse le roux (Esau) dans l'ombre et fait monter les sept bergers |
CHLOMO ZEMMOUR
NOUS EXPLIQUE HANOUKA
Hanoucca (hébreu חג החנוכה Hag HaHanoukka, « Fête de l'Édification » ou « de l'Encénie ») est une fête juive d'institution rabbinique, commémorant la réinauguration de l'autel des offrandes dans le Second Temple de Jérusalem, lors de son retour au culte judaïque, trois ans après son interdiction par Antiochus IV des Séleucides.
Elle marque une importante victoire militaire des Maccabées et symbolise la résistance spirituelle du judaïsme à l'assimilation grecque.
Selon la tradition rabbinique, au cours de cette consécration se produit le miracle de la fiole d'huile, permettant aux prêtres du Temple de faire brûler pendant huit jours une quantité d'huile à peine suffisante pour une journée. C'est pourquoi Hanoucca est aussi appelée la Fête des Lumières.
Elle est célébrée à partir du 25 kislev (qui correspond, selon les années, aux mois de novembre ou décembre dans le calendrier grégorien) et dure huit jours, jusqu'au 2 ou 3 tevet (en fonction de la longueur de kislev, mois de 29 ou 30 jours).
Les pratiques et coutumes qui s'y rattachent sont liées au miracle de la fiole d'huile, en particulier l'allumage du chandelier à neuf branches de Hanoucca pendant les huit jours de la fête et la consommation de friandises à base d'huile d'olive (latkes, soufganiyot, etc.). On y joue aussi avec des toupies à quatre faces.
Elle marque une importante victoire militaire des Maccabées et symbolise la résistance spirituelle du judaïsme à l'assimilation grecque.
Selon la tradition rabbinique, au cours de cette consécration se produit le miracle de la fiole d'huile, permettant aux prêtres du Temple de faire brûler pendant huit jours une quantité d'huile à peine suffisante pour une journée. C'est pourquoi Hanoucca est aussi appelée la Fête des Lumières.
Elle est célébrée à partir du 25 kislev (qui correspond, selon les années, aux mois de novembre ou décembre dans le calendrier grégorien) et dure huit jours, jusqu'au 2 ou 3 tevet (en fonction de la longueur de kislev, mois de 29 ou 30 jours).
Les pratiques et coutumes qui s'y rattachent sont liées au miracle de la fiole d'huile, en particulier l'allumage du chandelier à neuf branches de Hanoucca pendant les huit jours de la fête et la consommation de friandises à base d'huile d'olive (latkes, soufganiyot, etc.). On y joue aussi avec des toupies à quatre faces.
Livres de la période biblique
Juda Maccabée face à l'armée de Nicanor.La réinauguration du Temple, célébrée à Hanoucca, se place dans le contexte de la révolte des Maccabées. Un récit en a été compilé dans le premier livre des Maccabées par un auteur proche des évènements (et selon certains historiens modernes, orienté idéologiquement)1. Ce livre n'a pas été inclus dans la Bible hébraïque mais il l'est dans la Septante.
Selon ce récit, à la suite de nombreuses persécutions menées par le pouvoir séleucide contre l'étude de la Torah2 et les Juifs qui souhaitent observer leur Loi, un prêtre juif, Mattathias l'Hasmonéen, fils de Yohanan, prend la tête d'une insurrection. Il désigne son fils Juda Maccabée comme successeur.
Après trois ans de lutte, « le vingt-cinquième jour du […] mois de kislev de la cent quarante-huitième année, […] ils firent la dédicace de l'autel pendant huit jours, et ils offrirent des holocaustes avec joie, et un sacrifice d'action de grâce et de louange. […] Alors Juda, avec ses frères et toute l'assemblée d'Israël, ordonna que le jour de la dédicace de l'autel serait célébré en son temps, d'année en année, pendant huit jours, à partir du vingt-cinquième jour du mois de kislev, avec joie et allégresse3. »
Cette victoire ne constitue qu'un épisode de la révolte. Elle se poursuit vingt ans avant que les Juifs ne retrouvent une indépendance de fait1.
Juda Maccabée face à l'armée de Nicanor.La réinauguration du Temple, célébrée à Hanoucca, se place dans le contexte de la révolte des Maccabées. Un récit en a été compilé dans le premier livre des Maccabées par un auteur proche des évènements (et selon certains historiens modernes, orienté idéologiquement)1. Ce livre n'a pas été inclus dans la Bible hébraïque mais il l'est dans la Septante.
Selon ce récit, à la suite de nombreuses persécutions menées par le pouvoir séleucide contre l'étude de la Torah2 et les Juifs qui souhaitent observer leur Loi, un prêtre juif, Mattathias l'Hasmonéen, fils de Yohanan, prend la tête d'une insurrection. Il désigne son fils Juda Maccabée comme successeur.
Après trois ans de lutte, « le vingt-cinquième jour du […] mois de kislev de la cent quarante-huitième année, […] ils firent la dédicace de l'autel pendant huit jours, et ils offrirent des holocaustes avec joie, et un sacrifice d'action de grâce et de louange. […] Alors Juda, avec ses frères et toute l'assemblée d'Israël, ordonna que le jour de la dédicace de l'autel serait célébré en son temps, d'année en année, pendant huit jours, à partir du vingt-cinquième jour du mois de kislev, avec joie et allégresse3. »
Cette victoire ne constitue qu'un épisode de la révolte. Elle se poursuit vingt ans avant que les Juifs ne retrouvent une indépendance de fait1.
LES HANOUKIOT (CANDELABRES) NON CACHER(NON APTES)
Cette année,Hanoucca tombe de la soirée du dimanche 28 novembre a la soirée du lundi 6 décembre 2021
. Il est temps d’acheter une nouvelle Hanoukia ou du moins de vérifier si celle que tu possède déjà est casher (Apte a être utilisée). En effet, il existe des Hanoukiotes non-casher qui sont en vente. J’en ai trouvé sur internet, mais il est possible que dans des boutiques physiques il y en ait aussi. Comme pour les loulavims (branche de palmier de Souccot), il est nécessaire de connaître les Halakhotes (règles)pour savoir si notre Hanoukia est cacher et peut être utilisée pour faire la mitsva de l’allumage des nérot durant Hanouka. Normalement, dans les magasins juifs, il ne devrait pas y avoir de soucis, mais on ne sait jamais, surtout que les règles ne sont pas très compliquées.
En cherchant sur internet, j’ai trouvé des Hanoukiotes non-cacher. Si certains d’entre vous comptent en acheter sur le web, il est nécessaire de connaître les Halakhotes pour ne pas vous tromper. Si vous allumez les bougies pendant Hanoukka avec une Hanoukia non-casher, la mitsva ne compte pas. Nous allons justement voir des exemples et vous expliquer les règles.
. Il est temps d’acheter une nouvelle Hanoukia ou du moins de vérifier si celle que tu possède déjà est casher (Apte a être utilisée). En effet, il existe des Hanoukiotes non-casher qui sont en vente. J’en ai trouvé sur internet, mais il est possible que dans des boutiques physiques il y en ait aussi. Comme pour les loulavims (branche de palmier de Souccot), il est nécessaire de connaître les Halakhotes (règles)pour savoir si notre Hanoukia est cacher et peut être utilisée pour faire la mitsva de l’allumage des nérot durant Hanouka. Normalement, dans les magasins juifs, il ne devrait pas y avoir de soucis, mais on ne sait jamais, surtout que les règles ne sont pas très compliquées.
En cherchant sur internet, j’ai trouvé des Hanoukiotes non-cacher. Si certains d’entre vous comptent en acheter sur le web, il est nécessaire de connaître les Halakhotes pour ne pas vous tromper. Si vous allumez les bougies pendant Hanoukka avec une Hanoukia non-casher, la mitsva ne compte pas. Nous allons justement voir des exemples et vous expliquer les règles.
1) LES HANOUKIOTES ÉLECTRIQUES
C’est beau certes, elle est lumineuse et originale mais cette Hanoukia n’est pas casher. Toutes les Hanoukiotes qui ne s’allument pas avec des mèches ne sont pas casher et la mitsva n’est pas valable. Généralement, on allume la Hanoukia avec des bougies en cire, des fioles d’huiles ou des mèches avec du coton ou des portes mèches. De ce fait, les allumages publics dans la rue qui sont réalisés avec des lampes ne sont pas valables pour la mitsva et il faudra allumer chez soi. Ces événements servent à diffuser la fête de Hanoucca, mais pas à vous acquitter de la mitsva.
2) LES HANOUKIOTES DONT LES BOUGIES NE SONT PAS ALIGNÉES
Cette Hanoukia n’est pas casher. Elle forme un anneau, de ce fait, les bougies sont placées en forme arrondie et ne sont pas alignées. Il faut que les 8 bougies soient sur la même ligne pour que la Hanoukia soit cacher. Cependant, le Shamash (la neuvième bougie) n’a pas forcément besoin d’être sur la même ligne.
Voici une image d’une autre Hanoukia assez bizarre que j’ai trouvée. Les tuyaux ne sont pas vraiment bien alignés, on ne peut donc pas vraiment l’utiliser et puis de toute façon, qui achèterait une Hanoukia comme ça ?
Voici une image d’une autre Hanoukia assez bizarre que j’ai trouvée. Les tuyaux ne sont pas vraiment bien alignés, on ne peut donc pas vraiment l’utiliser et puis de toute façon, qui achèterait une Hanoukia comme ça ?
3) LES HANOUKIOTES DONT LES BOUGIES NE SONT PAS À LA MÊME HAUTEUR
La Hanoukia juste au dessus peut également rentrer dans cette catégorie, la dernière bougie semble plus basse que les autres. En voici une autre qui ne ressemble pas vraiment à une Hanoukia mais il y a bien 9 branches. On trouve vraiment de drôle de choses à vendre sur internet…
4) LES HANOUKIOTES DONT LE SHAMASH N’EST PAS PLUS ÉLEVÉ QUE LES AUTRES BOUGIES.
Sur cette Hanoukia, on ne voit pas bien si le Shamash est surélevé par rapport aux autres bougies ou non, ou même si il est possible de faire en sorte que toutes les bougies soient à la même taille. Il vaut mieux ne pas prendre de risque et ne pas avoir d Hanoukia de ce style. Sachez juste que si le Shamash est à la même hauteur que les autres bougies, la Hanoukia n’est pas casher.
C’est également valable si le Shamash est plus bas que les autres bougies comme cette Hanoukia chinoise. Ils ont fait l’inverse de ce qu’il faut faire. Je n’en avais jamais vu une comme ça et vous ?
Nous venons de voir de nombreuses Hanoukiotes non-casher. Sachez qu’il existe également des Hanoukiotes qui peuvent être casher comme non casher, ou bien qu’on ne sait pas si elles sont casher juste en voyant la photo. Dans ce cas, il vaut mieux ne pas les acheter.
Nous venons de voir de nombreuses Hanoukiotes non-casher. Sachez qu’il existe également des Hanoukiotes qui peuvent être casher comme non casher, ou bien qu’on ne sait pas si elles sont casher juste en voyant la photo. Dans ce cas, il vaut mieux ne pas les acheter.
L'ALLUMAGE DE LA HANOUKIA
Nos sages ont institué l’allumage de veilleuses (ner, plur. nérot), pendant les huit jours de ‘Hanouka, jours durant lesquels, à l’époque hasmonéenne, le peuple juif fit une célébration en l’honneur de l’Eternel et lui voua sa reconnaissance pour l’avoir aidé à vaincre les Grecs, à libérer Jérusalem et à purifier le Temple. Pendant ces huit jours, l’huile versée dans le chandelier du sanctuaire brûla de manière miraculeuse.
Bien que la mitsva d’allumer les veilleuses de ‘Hanouka soit de rang rabbinique, on prononce, avant de l’accomplir, la bénédiction : « Béni sois-Tu, Eternel, notre Dieu, Roi de l’univers, qui nous as sanctifiés par tes commandements et nous a ordonné d’allumer la veilleuse de ‘Hanouka » (Baroukh Ata… acher qidechanou bemitsvotav, vétsivanou léhadliq ner [chel] ‘Hanouka). De prime abord, on peut s’interroger : « Nous n’avons pas reçu une telle prescription dans la Torah écrite ; comment donc pouvons-nous dire “et nous as ordonné” ? » La réponse est que la Torah a donné autorité aux sages pour instituer des commandements conformes à sa voie, ainsi qu’il est dit : « C’est conformément à la loi qu’ils t’enseigneront et au jugement qu’ils te diront que tu agiras ; tu ne t’écarteras de la parole qu’ils placeront devant toi ni à droite, ni à gauche » (Dt 17, 11). Il est dit également : « Souviens-toi des jours antiques, méditez les années de chaque génération ; interroge ton père, et il te racontera, tes anciens, et ils te diront » (Dt 32, 7 ; Chabbat 23a). Or, c’est pour que l’on se rappelle et que l’on publie le miracle que produisit l’Eternel en notre faveur, au temps du deuxième Temple, que les sages instituèrent l’allumage de veilleuses les huit jours de ‘Hanouka.
Les femmes sont tenues à cette mitsva, comme les hommes. Bien qu’il s’agisse d’une obligation de faire (mitsva « positive ») conditionnée par le temps, et que les femmes soient généralement dispensées de cette catégorie de mitsvot, elles sont tenues à l’allumage de ‘Hanouka parce qu’elles aussi furent associées au miracle (Chabbat 23a ; simplement, la coutume veut qu’une femme mariée s’acquitte de son obligation par l’allumage accompli par son mari ; cf. ci-après, note 2, et ci-dessus, chap. 11 § 11, note 14).
Toutes les règles afférentes au lieu et au temps de l’allumage, fixées par les sages, ont pour but de contribuer à la publication du miracle[a]. Par conséquent, les sages prescrivent d’allumer les veilleuses à côté de la porte ou de la fenêtre donnant sur le domaine public, afin que les passants les voient (comme nous l’apprendrons au chap. 13 § 1-3). Ils prescrivent aussi de procéder à l’allumage quand le soleil s’est couché, car le moment est favorable pour que les veilleuses soient visibles au plus grand nombre : d’une part, il fait déjà sombre, et la lumière de la veilleuse ressort bien ; d’autre part, les rues sont encore pleines de ceux qui s’en reviennent de leur travail (comme on le verra au chap. 13 § 4). Toutefois, le fait de publier le miracle aux yeux du public n’est pas une condition de validité de la mitsva ; un Juif qui habiterait seul, dans un endroit désert, doit lui aussi allumer les veilleuses de ‘Hanouka, afin de susciter en lui-même le souvenir du miracle.
Cette mitsva est très grande. Même un pauvre, qui n’aurait pas la possibilité d’acheter de veilleuses, doit être prêt à quêter de porte en porte ou à vendre son habit afin de pouvoir acheter les veilleuses de ‘Hanouka. Quoique, pour d’autres mitsvot, il n’y ait pas d’obligation de quêter ou de vendre son habit afin de les pouvoir accomplir, notre cas est différent : dans la mesure où la mitsva est porteuse de la diffusion du miracle, son degré d’obligation est plus élevé. Toutefois, le pauvre n’est pas tenu d’accomplir la mitsva selon sa forme la plus parfaite : il lui suffit d’allumer une veilleuse chaque soir (Choul’han ‘Aroukh 671, 1, Michna Beroura 3, ‘Aroukh Hachoul’han 3 ; cf. Rama 656, 1, Béour Halakha, passage commençant par Afilou).
[a]. Pirsoum haness : litt. publication du miracle. Contribuer, par l’allumage des veilleuses, à ce que les autres apprennent le miracle qui eut lieu en notre faveur, et à rendre ce miracle plus manifeste en sa propre conscience.
Bien que la mitsva d’allumer les veilleuses de ‘Hanouka soit de rang rabbinique, on prononce, avant de l’accomplir, la bénédiction : « Béni sois-Tu, Eternel, notre Dieu, Roi de l’univers, qui nous as sanctifiés par tes commandements et nous a ordonné d’allumer la veilleuse de ‘Hanouka » (Baroukh Ata… acher qidechanou bemitsvotav, vétsivanou léhadliq ner [chel] ‘Hanouka). De prime abord, on peut s’interroger : « Nous n’avons pas reçu une telle prescription dans la Torah écrite ; comment donc pouvons-nous dire “et nous as ordonné” ? » La réponse est que la Torah a donné autorité aux sages pour instituer des commandements conformes à sa voie, ainsi qu’il est dit : « C’est conformément à la loi qu’ils t’enseigneront et au jugement qu’ils te diront que tu agiras ; tu ne t’écarteras de la parole qu’ils placeront devant toi ni à droite, ni à gauche » (Dt 17, 11). Il est dit également : « Souviens-toi des jours antiques, méditez les années de chaque génération ; interroge ton père, et il te racontera, tes anciens, et ils te diront » (Dt 32, 7 ; Chabbat 23a). Or, c’est pour que l’on se rappelle et que l’on publie le miracle que produisit l’Eternel en notre faveur, au temps du deuxième Temple, que les sages instituèrent l’allumage de veilleuses les huit jours de ‘Hanouka.
Les femmes sont tenues à cette mitsva, comme les hommes. Bien qu’il s’agisse d’une obligation de faire (mitsva « positive ») conditionnée par le temps, et que les femmes soient généralement dispensées de cette catégorie de mitsvot, elles sont tenues à l’allumage de ‘Hanouka parce qu’elles aussi furent associées au miracle (Chabbat 23a ; simplement, la coutume veut qu’une femme mariée s’acquitte de son obligation par l’allumage accompli par son mari ; cf. ci-après, note 2, et ci-dessus, chap. 11 § 11, note 14).
Toutes les règles afférentes au lieu et au temps de l’allumage, fixées par les sages, ont pour but de contribuer à la publication du miracle[a]. Par conséquent, les sages prescrivent d’allumer les veilleuses à côté de la porte ou de la fenêtre donnant sur le domaine public, afin que les passants les voient (comme nous l’apprendrons au chap. 13 § 1-3). Ils prescrivent aussi de procéder à l’allumage quand le soleil s’est couché, car le moment est favorable pour que les veilleuses soient visibles au plus grand nombre : d’une part, il fait déjà sombre, et la lumière de la veilleuse ressort bien ; d’autre part, les rues sont encore pleines de ceux qui s’en reviennent de leur travail (comme on le verra au chap. 13 § 4). Toutefois, le fait de publier le miracle aux yeux du public n’est pas une condition de validité de la mitsva ; un Juif qui habiterait seul, dans un endroit désert, doit lui aussi allumer les veilleuses de ‘Hanouka, afin de susciter en lui-même le souvenir du miracle.
Cette mitsva est très grande. Même un pauvre, qui n’aurait pas la possibilité d’acheter de veilleuses, doit être prêt à quêter de porte en porte ou à vendre son habit afin de pouvoir acheter les veilleuses de ‘Hanouka. Quoique, pour d’autres mitsvot, il n’y ait pas d’obligation de quêter ou de vendre son habit afin de les pouvoir accomplir, notre cas est différent : dans la mesure où la mitsva est porteuse de la diffusion du miracle, son degré d’obligation est plus élevé. Toutefois, le pauvre n’est pas tenu d’accomplir la mitsva selon sa forme la plus parfaite : il lui suffit d’allumer une veilleuse chaque soir (Choul’han ‘Aroukh 671, 1, Michna Beroura 3, ‘Aroukh Hachoul’han 3 ; cf. Rama 656, 1, Béour Halakha, passage commençant par Afilou).
[a]. Pirsoum haness : litt. publication du miracle. Contribuer, par l’allumage des veilleuses, à ce que les autres apprennent le miracle qui eut lieu en notre faveur, et à rendre ce miracle plus manifeste en sa propre conscience.
01. La mitsva d’allumer les veilleuses de ‘HanoukaNos sages ont institué l’allumage de veilleuses (ner, plur. nérot), pendant les huit jours de ‘Hanouka, jours durant lesquels, à l’époque hasmonéenne, le peuple juif fit une célébration en l’honneur de l’Eternel et lui voua sa reconnaissance pour l’avoir aidé … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire02. Nombre de veilleuses ; coutume d’embellir l’accomplissement de la mitsvaLa mitsva d’allumer les veilleuses de ‘Hanouka jouit d’une affection particulière. En général, il y a deux niveaux distincts en matière d’accomplissement d’une mitsva : s’acquitter de l’obligation de l’accomplir, et l’accomplir en lui donnant un supplément de perfection, ce que … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire03. Coutume séfaradeLes usages diffèrent quant à l’exécution pratique de la coutume dite méhadrin min haméhadrin. Suivant l’usage séfarade, le supplément de perfection apporté à la mitsva consiste essentiellement dans le fait d’allumer un nombre croissant de veilleuses, correspondant au nombre des … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire05. Bénédictions de l’allumage ; le texte Hanérot halalouNos sages ont institué la récitation de deux bénédictions avant l’allumage des veilleuses de ‘Hanouka, afin que nous dirigions notre pensée vers les deux aspects de la mitsva. La première bénédiction est relative à la mitsva en elle-même ; elle est … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire06. Participation des membres de la famille à la mitsvaToute la maisonnée doit s’efforcer de se rassembler au moment où s’accomplit la mitsva d’allumage des veilleuses, afin que chacun entende les bénédictions, réponde amen à celles-ci, et voie l’allumage. En plus d’être une marque d’honneur à l’égard de la … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire07. Les veilleusesTous les types d’huile et de mèche sont cachères pour former la veilleuse de ‘Hanouka ; même les huiles et mèches qui ne seraient pas valides pour allumer les veilleuses de Chabbat le sont pour l’allumage de ‘Hanouka. En effet, les … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire08. Ampoules électriquesAprès que fut découverte l’électricité, la question se posa de savoir si l’on pouvait accomplir la mitsva d’allumer les veilleuses de ‘Hanouka en utilisant des ampoules électriques. En pratique, la majorité des décisionnaires estiment que l’on ne s’acquitte pas de … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire09. La mitsva consiste dans le fait d’allumerC’est dans l’allumage des veilleuses que réside la mitsva, et non dans le fait qu’elles soient allumées. Nos sages ont ainsi rédigé la bénédiction : « Béni sois-Tu… qui nous as sanctifiés par tes commandements et nous as ordonné d’allumer la veilleuse … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire10. L’interdit de tirer profit des veilleusesIl est interdit d’utiliser la lumière des veilleuses de ‘Hanouka, que ce soit pour un usage profane – par exemple, compter de l’argent à leur lumière – ou pour un usage saint – tel qu’étudier un livre de Torah à … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire11. La ‘hanoukia et le chamachIl convient d’embellir l’accomplissement de la mitsva en allumant les veilleuses dans un beau chandelier (‘hanoukia), chacun selon ses possibilités. Certains ont coutume d’embellir la mitsva en achetant une ‘hanoukia d’argent ou d’or. Si l’on n’a pas de ‘hanoukia, on … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire02. Nombre de veilleuses ; coutume d’embellir l’accomplissement de la mitsvaLa mitsva d’allumer les veilleuses de ‘Hanouka jouit d’une affection particulière. En général, il y a deux niveaux distincts en matière d’accomplissement d’une mitsva : s’acquitter de l’obligation de l’accomplir, et l’accomplir en lui donnant un supplément de perfection, ce que … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire03. Coutume séfaradeLes usages diffèrent quant à l’exécution pratique de la coutume dite méhadrin min haméhadrin. Suivant l’usage séfarade, le supplément de perfection apporté à la mitsva consiste essentiellement dans le fait d’allumer un nombre croissant de veilleuses, correspondant au nombre des … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire05. Bénédictions de l’allumage ; le texte Hanérot halalouNos sages ont institué la récitation de deux bénédictions avant l’allumage des veilleuses de ‘Hanouka, afin que nous dirigions notre pensée vers les deux aspects de la mitsva. La première bénédiction est relative à la mitsva en elle-même ; elle est … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire06. Participation des membres de la famille à la mitsvaToute la maisonnée doit s’efforcer de se rassembler au moment où s’accomplit la mitsva d’allumage des veilleuses, afin que chacun entende les bénédictions, réponde amen à celles-ci, et voie l’allumage. En plus d’être une marque d’honneur à l’égard de la … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire07. Les veilleusesTous les types d’huile et de mèche sont cachères pour former la veilleuse de ‘Hanouka ; même les huiles et mèches qui ne seraient pas valides pour allumer les veilleuses de Chabbat le sont pour l’allumage de ‘Hanouka. En effet, les … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire08. Ampoules électriquesAprès que fut découverte l’électricité, la question se posa de savoir si l’on pouvait accomplir la mitsva d’allumer les veilleuses de ‘Hanouka en utilisant des ampoules électriques. En pratique, la majorité des décisionnaires estiment que l’on ne s’acquitte pas de … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire09. La mitsva consiste dans le fait d’allumerC’est dans l’allumage des veilleuses que réside la mitsva, et non dans le fait qu’elles soient allumées. Nos sages ont ainsi rédigé la bénédiction : « Béni sois-Tu… qui nous as sanctifiés par tes commandements et nous as ordonné d’allumer la veilleuse … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire10. L’interdit de tirer profit des veilleusesIl est interdit d’utiliser la lumière des veilleuses de ‘Hanouka, que ce soit pour un usage profane – par exemple, compter de l’argent à leur lumière – ou pour un usage saint – tel qu’étudier un livre de Torah à … Continuer la lecture →
Publié dans Chapitre 12 - L’allumage des veilleuses de ‘Hanouka | Laisser un commentaire11. La ‘hanoukia et le chamachIl convient d’embellir l’accomplissement de la mitsva en allumant les veilleuses dans un beau chandelier (‘hanoukia), chacun selon ses possibilités. Certains ont coutume d’embellir la mitsva en achetant une ‘hanoukia d’argent ou d’or. Si l’on n’a pas de ‘hanoukia, on … Continuer la lecture →